欢迎光临当当网,请登录免费注册
全部分类 图书 音像 影视 数字商品 时尚美妆 母婴用品 玩具 孕婴服饰 童装童鞋 家居日用 家具装饰 服装 鞋 箱包皮具 手表饰品 运动户外 汽车用品 食品 手机数码 电脑办公 家电
4 星 23人参与评分
只有购自当当的用户才能参与评分
写购物评论,赚当当积分,赢购物礼券! 立即去写购物评论
第一个写购物评论,还可额外赚1800积分哦~
(先购买,再写评论,可赚当当积分) 查看评论积分规则
翻译讲究“信达雅”,但现在很多人,会说几句ABC,就敢翻译国外的一些优秀资料,结果是“雅”根本不可能,“达”也几乎没有,就连最基本的“信”能做到的也不多。特别是看了一些翻译的书以后,这种感受就更强了。 买Web Analytics这本书前,已经在当当****豆瓣调研了一圈儿,整体评价也就是个“将就”,不过该书英文版的评价还是不错,国人给将就的原因也都在翻译不太好上,想了想,还是订了一本,放了几个月一直没空看,直到过年回家。 看了几章后,发现书评并不客观,所有的书评众口一词:译者不是业内人士,所以不懂WEB方面的语言,因此翻译质量差强人意。 我的感觉是:译者不是中国人,所以翻译质量惨不忍睹。为此,我特意多看了几眼译者,并牢牢记住姓名以免重蹈覆辙。为什么说译者不是中国人呢?原因很简单,英语和汉语有个很大的区别在于,英语,特别是偏学术的英语喜欢用从句套从句,三行没逗号很正常,五行没逗号也不稀罕。但汉语,除了没有标点符号的古文,可能出现这么长的句子吗?以前我认为不可能,看了这本书后,我不得不改变我的观点:一切皆有可能。 试看这句译文:高级决策者对调研的建议不采取行动的一个最大的原因可能是他们不了解背景。如果换成下面这句是不是更容易理解:针对调研后给出的建议,高级决策者往往并不采取行动,这其中最主要的原因可能是他们并不了解调研的背景。 再看这句:通过提供对于客户访问站点的原因以及他们遇到的挑战的很好理解,有助于转变站点拥有者的思路,使他们不仅仅停留在“让我们为了转换率而解决问题”这个层面上(不仅仅是单击购买按钮)。这句话,如果和Google翻译相比,当然是强太多了,问题是Google翻译是不用发工资的,几个大活人最后就翻译到这个水平,不找块砖把自己拍死,还真有脸活在这个世上,更可怕的是,还有脸把这种文字出版了??? “使得传统Web分析较长时期内存在的基石是预打包的关键绩效指标。” 先不说这句话有多拗口,啥是“预打包”? 多半是英文原词原翻,译者自己也根本没理解是什么意思。 “在这种情况下,来自于Google的任何人的点击不同于其它访问者的点击,如果有人从Google来到您的网站,也就可能把内容定得更好。” 我想了半天,大概是说不同来源的用户,有不同的行为特点吧? 这也太考验人了。。。 以上几句不是在全书中精挑细选出来的,而是随手翻几页,就看到几处不说人话的地方。更加不说人话的例子就不举了。现在看明白了,真不是隔行如隔山导致的,如果是那样,翻译出来的内容,应该是谁也看不懂才对,但你经过努力理解并在脑中重新排列组合后又勉强能看明白,只能是另外一个原因:译者的祖宗就不是中国人! 汉语不是不能用从句,而是将从句用标点符号和“的”进行了适当的拆分,而纵观上面这两句话,要么不会用逗号断句,要么一句话里能有N个“的”,不把你“的”晕绝不罢休。此外,语序也是一个问题,汉语和英语的语序有时是正好相反,用原文对比就能看出来。 现在有些家长重视孩子英语胜过母语,这样的教育方式培养出来的所谓翻译人才,连自己的母语都用不好,翻译出来的书,质量就可想而知了。 总结:书是好书,让翻译糟蹋了。但,总比Google翻译要靠谱一点儿,毕竟是人肉翻译的,所以如果E文实在不行,而中文理解能力超强的,还是可以买来看看的。
心情指数: 沉重
阅读场所: 书桌旁
回复 您认为这篇评论: (4有用/0无用 )
很多句子翻译的不通顺,太牵强,还是辛苦点读原版吧
心情指数: 没感觉
阅读场所: 公车上
回复 您认为这篇评论: (1有用/0无用 )
送货比较快。还不错!
心情指数: 开心
阅读场所: 沙发
我的wa启蒙书~~ ++
心情指数: 无
阅读场所: 无
回复 您认为这篇评论: ( 0有用/0无用 )
当时已经有了e文电子版的书了。但是因为e文水平一般,读起来有点困难,正好当当有卖就过来买了个中文版的。但这这书翻译的简直是一塌糊涂,感觉比金山快译翻译的还要差。专业的名词翻译不出来也就罢了,就连基本的语句通顺都做不到。中国人绝对读不明白。说句不好听的,这书就跟本不像是人翻译出来的。或者说翻译者八成不是人~只能说他们的文字跟中文很像,但语法肯定不同。放在家里一年多了,今天才来评论是为了不让有更多的人**受骗。这种质量的书就应该召回~~
阅读场所: 厕所
书不错,写得深刻也很有意思
阅读场所: 床上
但是什么时候有货啊。 都上个月来看就没货 但是现在怎么还没啊 ,客服回答下啊
心情指数: 伤感
第一章三位一体,体验分析部分: 译文是: …“跟我回家”(网站访问),这是由Scott Cook主张的一个概念,他认为直觉是客户驱动的创新(CDI)思路的本质。 我是相当的不明白啊,我上看下看左看右看,作者不是在讲直觉啊? 翻出原文: ...do follow-me-homes (site visits), a concept advocated by Scott Cook, the founder of Intuit as the essence of the Customer Driven Innovation (CDI) mindset. 我英文不好,在金山词霸帮助下,估摸意思是: 执行实地考察(网站访问),这是Intuit公司创始人Scott Cook倡导的理念,作为客户驱动创新(CDI)观念的根本。
心情指数: 受益匪浅
阅读场所: 书桌旁 图书馆
很不错的一本书哦!
心情指数: 开心 受益匪浅
阅读场所: 书桌旁 办公室
不错,就是比较难懂
书到的挺快的,大概翻了下,貌似还行.....
心情指数: 感动
对于web分析来说是一本相当不错的书,并不像网上评论的那样翻译得不好,我估计是很多人对网站分析还不够了解,暂时还没法直接领会书中的一些专业名词,如果有一些日志分析工作经验的话应该很容易理解,而且深受启发。目前还没读完,不过真的感觉受益匪浅。在这里感谢本书的作者和译者!
书收到了,还在看,感觉应该是有一些实用的东西值得借鉴的。 也许本人更喜欢干实事吧,觉得此书还是有一定实践价值的。
为领导买的书,无自用。
不知道怎么回事 很多图表都看不清楚了
翻译不专业,印刷质量差!
这本书总体来说还是介绍了很多关于WEB分析的方法、技巧!尤其是一些工具的使用。对于一定基础的人来说还是蛮实用的。不过就是中文翻译后觉得没有原版的好。
理论性太强,要有很深认识
这本书一般般,华而不实
阅读场所: 办公室
非常不错的一本书 阐明的非常详细 建议看看
阅读场所: 沙发 办公室 厕所
weijiemian
经验值:53800
等级:30
宠你一生一世
经验值:35720
等级:29
luomibu
经验值:32720
等级:28
guxin31
经验值:32600
zhh2345
经验值:25840
等级:26
yejingzheng
经验值:25280
hssmn
经验值:24660
等级:25
黎小宁
经验值:23340
破茧化龙
经验值:22600
718073588
经验值:22300
4 星



23人参与评分
只有购自当当的用户才能参与评分
写购物评论,赚当当积分,赢购物礼券! 立即去写购物评论
第一个写购物评论,还可额外赚1800积分哦~
对“精通Web Analytics——来自专家的最佳Web分析策略”的评论
是个人就能当翻译吗?
翻译讲究“信达雅”,但现在很多人,会说几句ABC,就敢翻译国外的一些优秀资料,结果是“雅”根本不可能,“达”也几乎没有,就连最基本的“信”能做到的也不多。特别是看了一些翻译的书以后,这种感受就更强了。
买Web Analytics这本书前,已经在当当****豆瓣调研了一圈儿,整体评价也就是个“将就”,不过该书英文版的评价还是不错,国人给将就的原因也都在翻译不太好上,想了想,还是订了一本,放了几个月一直没空看,直到过年回家。
看了几章后,发现书评并不客观,所有的书评众口一词:译者不是业内人士,所以不懂WEB方面的语言,因此翻译质量差强人意。
我的感觉是:译者不是中国人,所以翻译质量惨不忍睹。为此,我特意多看了几眼译者,并牢牢记住姓名以免重蹈覆辙。为什么说译者不是中国人呢?原因很简单,英语和汉语有个很大的区别在于,英语,特别是偏学术的英语喜欢用从句套从句,三行没逗号很正常,五行没逗号也不稀罕。但汉语,除了没有标点符号的古文,可能出现这么长的句子吗?以前我认为不可能,看了这本书后,我不得不改变我的观点:一切皆有可能。
试看这句译文:高级决策者对调研的建议不采取行动的一个最大的原因可能是他们不了解背景。如果换成下面这句是不是更容易理解:针对调研后给出的建议,高级决策者往往并不采取行动,这其中最主要的原因可能是他们并不了解调研的背景。
再看这句:通过提供对于客户访问站点的原因以及他们遇到的挑战的很好理解,有助于转变站点拥有者的思路,使他们不仅仅停留在“让我们为了转换率而解决问题”这个层面上(不仅仅是单击购买按钮)。这句话,如果和Google翻译相比,当然是强太多了,问题是Google翻译是不用发工资的,几个大活人最后就翻译到这个水平,不找块砖把自己拍死,还真有脸活在这个世上,更可怕的是,还有脸把这种文字出版了???
“使得传统Web分析较长时期内存在的基石是预打包的关键绩效指标。”
先不说这句话有多拗口,啥是“预打包”? 多半是英文原词原翻,译者自己也根本没理解是什么意思。
“在这种情况下,来自于Google的任何人的点击不同于其它访问者的点击,如果有人从Google来到您的网站,也就可能把内容定得更好。”
我想了半天,大概是说不同来源的用户,有不同的行为特点吧?
这也太考验人了。。。
以上几句不是在全书中精挑细选出来的,而是随手翻几页,就看到几处不说人话的地方。更加不说人话的例子就不举了。现在看明白了,真不是隔行如隔山导致的,如果是那样,翻译出来的内容,应该是谁也看不懂才对,但你经过努力理解并在脑中重新排列组合后又勉强能看明白,只能是另外一个原因:译者的祖宗就不是中国人!
汉语不是不能用从句,而是将从句用标点符号和“的”进行了适当的拆分,而纵观上面这两句话,要么不会用逗号断句,要么一句话里能有N个“的”,不把你“的”晕绝不罢休。此外,语序也是一个问题,汉语和英语的语序有时是正好相反,用原文对比就能看出来。
现在有些家长重视孩子英语胜过母语,这样的教育方式培养出来的所谓翻译人才,连自己的母语都用不好,翻译出来的书,质量就可想而知了。
总结:书是好书,让翻译糟蹋了。但,总比Google翻译要靠谱一点儿,毕竟是人肉翻译的,所以如果E文实在不行,而中文理解能力超强的,还是可以买来看看的。
心情指数: 沉重
阅读场所: 书桌旁
回复 您认为这篇评论: (4有用/0无用 )
翻译质量一般
很多句子翻译的不通顺,太牵强,还是辛苦点读原版吧
心情指数: 没感觉
阅读场所: 公车上
回复 您认为这篇评论: (1有用/0无用 )
还不错
送货比较快。还不错!
心情指数: 开心
阅读场所: 沙发
回复 您认为这篇评论: (1有用/0无用 )
启蒙书
我的wa启蒙书~~
++
心情指数: 无
阅读场所: 无
回复 您认为这篇评论: ( 0有用/0无用 )
放在箱子里1年多了e文版都比这个强
当时已经有了e文电子版的书了。但是因为e文水平一般,读起来有点困难,正好当当有卖就过来买了个中文版的。但这这书翻译的简直是一塌糊涂,感觉比金山快译翻译的还要差。专业的名词翻译不出来也就罢了,就连基本的语句通顺都做不到。中国人绝对读不明白。说句不好听的,这书就跟本不像是人翻译出来的。或者说翻译者八成不是人~只能说他们的文字跟中文很像,但语法肯定不同。放在家里一年多了,今天才来评论是为了不让有更多的人**受骗。这种质量的书就应该召回~~
心情指数: 沉重
阅读场所: 厕所
回复 您认为这篇评论: ( 0有用/0无用 )
书不错,写得深刻也很有意思
书不错,写得深刻也很有意思
心情指数: 开心
阅读场所: 床上
回复 您认为这篇评论: ( 0有用/0无用 )
我想买
但是什么时候有货啊。
都上个月来看就没货 但是现在怎么还没啊 ,客服回答下啊
心情指数: 伤感
阅读场所: 无
回复 您认为这篇评论: ( 0有用/0无用 )
发现一处翻译,供各位一乐
第一章三位一体,体验分析部分:
译文是:
…“跟我回家”(网站访问),这是由Scott Cook主张的一个概念,他认为直觉是客户驱动的创新(CDI)思路的本质。
我是相当的不明白啊,我上看下看左看右看,作者不是在讲直觉啊?
翻出原文:
...do follow-me-homes (site visits), a concept advocated by Scott Cook, the founder of Intuit as the essence of the Customer Driven Innovation (CDI) mindset.
我英文不好,在金山词霸帮助下,估摸意思是:
执行实地考察(网站访问),这是Intuit公司创始人Scott Cook倡导的理念,作为客户驱动创新(CDI)观念的根本。
心情指数: 受益匪浅
阅读场所: 书桌旁 图书馆
回复 您认为这篇评论: ( 0有用/0无用 )
很不错的一本书哦!
很不错的一本书哦!
心情指数: 开心 受益匪浅
阅读场所: 书桌旁 办公室
回复 您认为这篇评论: ( 0有用/0无用 )
不错
不错,就是比较难懂
心情指数: 没感觉
阅读场所: 床上
回复 您认为这篇评论: ( 0有用/0无用 )
精通Web Analytics——来自专家
书到的挺快的,大概翻了下,貌似还行.....
心情指数: 感动
阅读场所: 书桌旁
回复 您认为这篇评论: ( 0有用/0无用 )
很不错
对于web分析来说是一本相当不错的书,并不像网上评论的那样翻译得不好,我估计是很多人对网站分析还不够了解,暂时还没法直接领会书中的一些专业名词,如果有一些日志分析工作经验的话应该很容易理解,而且深受启发。目前还没读完,不过真的感觉受益匪浅。在这里感谢本书的作者和译者!
心情指数: 开心
阅读场所: 床上
回复 您认为这篇评论: ( 0有用/0无用 )
还在看
书收到了,还在看,感觉应该是有一些实用的东西值得借鉴的。
也许本人更喜欢干实事吧,觉得此书还是有一定实践价值的。
阅读场所: 无
回复 您认为这篇评论: ( 0有用/0无用 )
为领导买的书
为领导买的书,无自用。
阅读场所: 无
回复 您认为这篇评论: ( 0有用/0无用 )
还算不错,不过书貌似印刷有点问题哦,
不知道怎么回事 很多图表都看不清楚了
阅读场所: 无
回复 您认为这篇评论: ( 0有用/0无用 )
原书好,翻得不好,印得不好
翻译不专业,印刷质量差!
阅读场所: 无
回复 您认为这篇评论: ( 0有用/0无用 )
比较实用的WEB分析指导书
这本书总体来说还是介绍了很多关于WEB分析的方法、技巧!尤其是一些工具的使用。对于一定基础的人来说还是蛮实用的。不过就是中文翻译后觉得没有原版的好。
阅读场所: 无
回复 您认为这篇评论: ( 0有用/0无用 )
理论性太强
理论性太强,要有很深认识
阅读场所: 无
回复 您认为这篇评论: ( 0有用/0无用 )
一般般
这本书一般般,华而不实
心情指数: 没感觉
阅读场所: 办公室
回复 您认为这篇评论: ( 0有用/0无用 )
非常不错
非常不错的一本书 阐明的非常详细 建议看看
心情指数: 开心
阅读场所: 沙发 办公室 厕所
回复 您认为这篇评论: ( 0有用/0无用 )
weijiemian
经验值:53800
等级:30
宠你一生一世
经验值:35720
等级:29
luomibu
经验值:32720
等级:28
guxin31
经验值:32600
等级:28
zhh2345
经验值:25840
等级:26
yejingzheng
经验值:25280
等级:26
hssmn
经验值:24660
等级:25
黎小宁
经验值:23340
等级:25
破茧化龙
经验值:22600
等级:25
718073588
经验值:22300
等级:25