第一个评论者:mabelhe@***.***
个人评分:



心情指数:感动
阅读场所:床上 沙发
偶然从《北京晚报》上了解到这部漫画,因为喜欢阿根廷足球,所以爱屋及乌,不由得对阿根廷漫画家的作品产生了好感(当然还包括阿根廷作家)。未读之前即已喜欢,这样的事情在我实是少见。我一直很喜欢看漫画,小时候看小人书,中学时看《机器猫》、《圣斗士》、《七龙珠》等等,从初中一直看到工作以后、前后连续出版了十七年(1987——2004)的《JOJO冒险奇遇》前六部共八十册,第七部从2005年起连载至今大约也出了十几本单行本。前几年我还买了近四十册《犬夜叉》,只是现在已经没有心思看这种长篇漫画了。像《玛法达》这样的四格漫画随时可以拿起来看上几页,也随时可以放下,很适合生活节奏快、业余时间不多且较零碎的现代人阅读。
看了几页之后我发现,这部漫画还真不是那种简简单单的、纯娱乐性的漫画,不单单是给孩子们看的漫画,不是任何人都能轻易看懂的漫画。或许用玛法达最讨厌的那一个字眼“政治”来形容会给人更直接的印象罢。但这部漫画中涉及政治的部分其实只占一小部分,孩子们眼中的世界虽离不开政治,孩子们眼中的种种生活细节的再现才是重点。俺不想再多说什么,玛法达真的是个很有趣的小姑娘,她和她的朋友们的故事值得花些时间体会。
个人评分:



心情指数:开心
阅读场所:床上 咖啡馆 沙发
最早我有一本16开的玛法达。我和老婆各有一本,呵呵。
这个十册的版本,内容比原来的16开版本多一些,比如介绍玛法达和米盖怎么认识的、法达家买车等故事、以及有故事说菲利普似乎比法达大一岁(呵呵),16开版就没有。
此外,十册是按时间顺序组织的。可以明显看出来,第一册的时候,作者的画风还比较稚嫩,特别是米盖不是很好看,但到了后几册,就非常老练了,人物形象也越来越好看了。
还有一点和16开版本不同的:翻译。这次的翻译据说是遵照三毛的版本,感觉比较忠实原著,有些地方还有注解。16开版本回忆起来,意译的地方似乎多了一些。因此,说起来,看这个十册版本,似乎更能够了解阿根廷人把,呵呵。
个人评分:



早就想谈谈《玛法达》了,看到好书,而不推荐给人,是有罪的吧。
主角是群一二年级的小学生,场景无非是家里、街边、广场公园、学校、小士多,可是小豆丁的世界很大很大。
玛法达——好谈政治,关心国际新闻,经常考虑联合国应该考虑的问题,最焦虑的是“地球生病了”,怀疑“人类有未来吗?”最大的苦恼:当我们来到世间,这一切已经被大人统治了。除掉这些,玛法达倒是个对朋友厚道豁达的人。
苏珊娜——自定位是“未来的妈妈”,坚信女人就是要为丈夫而活。如果说诗以言志,苏珊娜有一首诗颇能说明问题,诗曰:“就像不停搅动的洗衣机,幸福的泡沫溢出屋外,我的家,将会有一个英俊的丈夫,也不缺钱,我们如胶似漆……”当然,所有听诗朗诵的小朋友都落荒而逃。但是没了苏珊娜,这个故事岂非缺典。
马诺林——小士多老板的儿子,老要替爸爸看店或送货。功课不好经常被嘲,速算却是一流。对钱有第六感的本能,能嗅出十步外有零钱可捡,对运钞车的评价是“这车子真性感”,对于检查他爸爸账本的税务官的批评是“没见过这么色情的家伙”。马诺林脾气好,唯一一次大爆发是:“你们以为我为了钱,什么都做得出来是吧!告诉你们,为了钱,我只做也只能做的就是:赚钱!”我喜欢马诺林,他的良心不允许把坏商品卖给朋友。
菲利浦——想象力太丰富,敏感、善良、意志薄弱。经常幻想自己是孤独大侠,白日梦做到晚上才想起功课还没做,而解决的办法就是继续做白日梦。菲利浦是一群人中上学最早,最有学问的,心眼也最好,因此注定备受所有朋友的折磨。
米盖——年纪比大家要小一点。虚荣,不诚恳。自认为将来会是大人物,所以天上有那么多星星真是多余的。期待大街会以他的名字命名,树上能挂个牌子“米盖曾在此树下休息”。他是那种在路上梦想捡到钱可以去看迪士尼、捡不到就说“想不通有人会去看这种弱智表演”的人。原谅他只是个小屁孩,经常因弄脏地板、破坏玩具被打屁股。
自由——个子和年纪都很小的孩子,刚出场时还没上学呢。极度愤青,因为她就是一对愤青大学生生下来的。狂热期待革命。她会痛骂马诺林“资本主义者!你认为富人有钱才重要吧,反正有钱就能买到幸福是不是!”,转过头来又骂玛法达“反动派!你认为穷人没钱不重要吧,反正钱不能买到幸福是不是!”结论就是“都是因为你们,世界才变成这个样子!”她上学后,吐血的总是老师。
《玛法达》,由三毛带给我们认识的阿根廷娃娃。以前三联出过选本,这一套不知是不是完整的(也许是吧,连“黄祸”都保留了),翻译绝对很好。
有人说,里面的孩子都说大人话,还老争议政治,不是孩子应该看的书。无庸置疑,这是一套对大人来说非常耐看的漫画。至于孩子,你怎么知道他不懂呢?
借用一句《窗旁的小豆豆》中\小豆豆听落语那一段里的台词:只要是真正有趣的东西,孩子是绝对听得懂的。
个人评分:



心情指数:开心
阅读场所:咖啡馆
我在99年,就买过作家出版社的“娃娃看天下”,三毛译作,因为三毛是我17年前最喜欢的作家吧,所以当时的6本全套娃娃,我还保存的很好。
此套,10本,比预想的薄,画面感和10年前相近,估计很接近季诺原来在报纸上刊登的漫画原作吧。
这个10套全译本,在序言上夸口很大,说三毛译作是有表达不清楚的地方,此次重版,已更正很多三毛的错误。
我当然不能原谅翻译贬低三毛了,于是,很仔细的对照了两个版本,确认从漫画的次序,到翻译语言,而不得不承认的是,这个版本真的比三毛翻译的通顺,更易让人理解。
至于海报,见仁见智,不是非常精美,就是一张全家照,但娃娃迷们又怎么会错过呢。
个人评分:



心情指数:开心 过瘾 受益匪浅
阅读场所:床上 沙发 厕所
看到之前有一位朋友说这部书很无聊,他的评论也很经典:这套书就是一个小孩说大人的话。其实本人觉得这就是一部具有深刻性思想性漫画的灵魂所在, 日本漫画讲究的是一周故事情节和感官刺激, 而欧美漫画则更讲究漫画背后的思想性, 有些抱怨在大人口中就是抱怨,但是从一个小孩嘴里说出来就是对现实的莫大讽刺, 其冲击力是不言而喻的, 《吗发达》就是这样一部书,现实中永远不存在吗发达但是每个人心中又都有一个吗发达,他很容易让你产生共鸣, 当你发现几十年前的一个阿根廷小姑娘都会和你有相同的烦恼和抱怨是, 这种感觉是很奇特很美妙的,给大家举个例子:我们总是埋怨本国的优秀人才流失海外, 书中有一侧漫画说吗发达去看牙医,她妈妈让他不要害怕因为这是一位很好的牙医, 吗发达却说好的牙医不是全到美国去了吗?书中类似的细节很多, 关键在于你能否体会。
个人评分:



心情指数:受益匪浅
阅读场所:沙发
94年读小学四年级的时候误打误撞买了一本译林版的《玛法达》,从此欲罢不能。可惜译林的版本并不完整,造成了阅读的不连贯。因此,这次看到新版的《玛法达》,立刻毫不犹豫地买了下来。花了几天的时间囫囵地翻完,很开心地发现:这就是我要找的玛法达,值得收藏一生的漫画。
一本好书对于一个孩子能有多大影响,我想是一辈子吧。当时由于年幼,并不能完全读懂季诺先生所要表达的人生观价值观世界观。十多年后再次拜读,才深深理解这并不是一本给孩子们看的漫画。我想,十年后,二十年后,若我再次翻阅,一定还会有不同的理解与感悟。这就是经典的魅力所在——永远不会随着时间的流逝而退色。
唯一的小遗憾是:玛法达要求父母买电视机的段落并没有在新版的漫画中出现,希望再版的时候可以补上。